硬行的法语

[硬行]用法语怎么说

怎样学习法语,特别是口语,高分求助.

找个老外狂侃

几句法语翻译的问题~

1. Nathalie,请到黑板上来!把正确答案写下来!

Nathalie, viens devant le tableau! Ecris la réponse correcte!S'il te plait. 加这个是因为你的句子里面出现了这个“请”。 感觉会好些

答:Viens 后不可以加vous。因为与vous 相对应的动词变位是 venez 。长句子里面动词后面可以不加了

2.人们在圣诞节有很多礼物送。

On a beaucoup de gâteaux à offrir pour Noel.

3. 他学习不好,他的父母很伤心。

这个地方的副词没有必要放在否定句里面了,至少从语感上面读的很别扭。

Il ne travaille pas bien . Ses parents sont très navrés(tristes).

想做法语兼职翻译,需要什么条件?

作为一个外国语学院的学生,似乎毕业之后当一个翻译,是一个最好的出路了。而幸运的是,我选修了法语和日语两门专业语言。因为考研时需要用到第二外语。但是作为学习外语的学生,我们对于翻译,尤其是交传和同传,对我们有着极大的吸引力。

如何最好一名法语翻译,是一件极其困难的事情。可以说翻译,你必须废寝忘食的学习,记很多东西。

第一点,你要有一个庞大的词汇量作为支撑。所有语言最基础的就是单词,如果你的单词量不够多,那么你听再多看再多也是没有用,因为你是看不懂他到底在说什么。法语的发音其实跟英语有很多相像的地方,但是要比英语还复杂。尤其是同一个单词,在英语和法语中会有两种发音,你会感到特别不适应,而且有的词还分阴和阳。所以,在最基础的阶段,你需要记住大量的词汇来充实自己,尤其是要分门别类地去记。

第二点,尝试边听边说边写。学习语言,不能仅仅是一个“哑巴语言”,。所以,你在听一些法语音频的时候,要下意识的边听边用中文复述一下,或者在你听到一些有用的中文,你可以尝试着把它翻译成法文。英译汉,汉译英的过程,这就是翻译。

第三,尝试着做一些与翻译相关的工作。我曾经做过一个兼职,给英文视频加字幕。所以我可以觉我觉得做好一名翻译的话,尤其是法语翻译的话,可以帮一些法语字幕组做字幕。

做一名翻译的工作量是很大的,需要的准备也非常多,所以,我们一定要打好基础。

猜你喜欢