显罚的英语

[显罚]用英语怎么说

法律英语怎么说?

问题一:法律法规 英语怎么说 law: 普通用词,泛指由最高当局所制订、立法机构所通过的任何成文或不成文的法规或条例。

constitution: 指治理国家或国家在处理内外政务时所遵循的基本法律和原则;也指规章规则的汇集。

regulation: 普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。

code: 指某一阶层或社会所遵守的一整套法典、法规或法则;也可指与某一特殊活动或主题有关的规则。

rule: 通常指机关、团体的规章、条例或比赛规则;也指对人行为、方法等所作的规定,还可指习俗所承认的规定。

act: 指经立法机构通过并由行政管理签署的法案。

问题二:制定法律,用英语怎么说 make law

制定法律

问题三:根据应该适用的法律英文怎么写 根据应该适用的法律

[词典] According to applicable law

英 [??plik?bl] 美 [??pl?k?b?l, ??pl?k?-]

adj. 适当的; 可应用的;

问题四:法律规定的英语翻译 法律规定用英语怎么说 答案:

improve relevant laws and regulations

例句:

中国将保持外资政策的连续性和稳定性,完善相关法律法规,为外商创造良好的投资环境。

China will maintain the continuity and stability of its FDI policy, improve relevant laws and regulations and create a sound investment climate for foreign businesses

问题五:制定和实施相关法律 英语怎么说 Formulation and implementation related law

问题六:我是法律专业英语怎么说 I am the legal profession

问题七:法律人 用英语怎么说 Legal person

法律人

网络释义 Jurist

台湾民法专家王择鉴是这定义法律人的:作为法律人(Jurist)应具备的三种能力:一为法律智识,即明了现行法制的体系、基本法律的内容、各种权利义务关系,及救济程序。

基于7个网页-相关网页

Juristen

...于无缴纳 意愿之当事人强力督促其缴纳 罚锾之强制手段;然而本法之 此等见解,却明显悖离了国民 的法律感情与法律人(Juristen) 之理性思考。

基于5个网页-相关网页

Law man

而法官是法律人(Law man),未必是经济人,于是便可能出现依其公平观补充的合同条款不能带来最佳经济效益。

基于5个网页-相关网页

academic lawyers

法学硕士制度设置的初衷是为福学教育和科研机构培养学术型人才,它所预期的毕业生是学术型法律人(academic lawyers),而非实务型法律人(practicing lawyers)。

基于3个网页-相关网页

短语

实务法律人 practicing lawyers ; practicing lawywes

法律人的法律 lawyer's law

法律人的思维 Thinking of the legal job person

公法法律人 public lawyers

法律人伦理 legal ethics

法律人之治 rule of lawyer

迷失的法律人 The Lost Lawyer

国际法律人委员会 International mission of Jurists

法律人的基本立场 Legal mind like balance

更多收起网络短语

问题八:颁布,实施法律 英语怎么说 to enact a law, to promulgate a law常颁布法律

to enforce the law 实施法律

问题九:怎么翻译啊!用法律英语……………… “本报告的中英文版本具有同等的法律效力,当中英文版本发生冲突时,以中文版本的释意为最终的解释。”

The report's Chinese version shares identical legal effect with its English one, where they give rise to mutual inpatibility, the Chinese version shall be interpreted as conclusive in legal effect.

问题十:法律法规 英语怎么说 law: 普通用词,泛指由最高当局所制订、立法机构所通过的任何成文或不成文的法规或条例。

constitution: 指治理国家或国家在处理内外政务时所遵循的基本法律和原则;也指规章规则的汇集。

regulation: 普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。

code: 指某一阶层或社会所遵守的一整套法典、法规或法则;也可指与某一特殊活动或主题有关的规则。

rule: 通常指机关、团体的规章、条例或比赛规则;也指对人行为、方法等所作的规定,还可指习俗所承认的规定。

act: 指经立法机构通过并由行政管理签署的法案。

“江湖”英语怎么译?

如果「点心」可以用广东话音译Dim

Sum,「气功」就以普通话音译Qi

Gong,那「江湖」英文就可以系Gong

Woo、Jiang

Hu?

不可以,因为江湖一词,纵是中国文化特色,确没有对等的英文用字——

there

is

simply

not

an

English

equivalent

——

但却在不同情况有不同解释,不能就用发音代替。江湖也者,要视乎讲的是忠是奸,抑或不忠不奸﹕

正面﹕fraternity、brotherhood。像「江湖」义气,是spirit

of

brotherhood。(当然,若讲究性别平等,讲sisterhood

都得。)

反面﹕underworld﹔即criminal

world、gangland、mobsterland,统称黑帮。「江湖」人物即a

gangster、mobster。

中性﹕像「人在江湖,身不由己」这句话,英文可说︰

Out

there,

you're

not

your

own

boss.

「在外头,你不是自己的老板。」即要听令於人。

In

this

business,

you

can

only

follow

the

mob.

「在这行头,你只能跟大队。」这句就兼有「随波逐流」之意。

也有人玩英文,说「江湖」不就是river

lake嘛!却是,这个亦未必技术上正确,因为一个讲法是,「江」原指江西,「湖」是湖南,源头是指古时两省的佛家弟子互相参学交流。

回说

spirit

of

brotherhood,「兄弟精神」,有桃园结义、兄弟帮的意思,但这款西式义气确也缺乏原装「江湖」侠客的神髓。

讲义气,也曾考虑过camaraderie这个字,带

comradeship

「大家同志」的意思。但

camaraderie主要仍是指goodwill

and

light-hearted

rapport

among

friends,指一班「谈得来、拍膊头老友记之间的融洽」﹔尤其因为讲明是light-hearted、轻松的,就显然未去到彼此之间讲义气的层次。(上面句子中的

rapport,是法文,读

ra

-

por,指融和亲善、带点心意相通。)

也许,纯粹要义不容辞地「撑兄弟」,可以用口语一句

stick

up

for,即系

support「支持」﹕

Stick

up

for

your

friends!

It's

a

matter

of

honour!

撑兄弟姊妹!做义气仔女!

“收到”,“了解”用英语怎么说?

got it!

yes,sir!

roger!

猜你喜欢