人弃我取的日语

[人弃我取]用日语怎么说

动漫中有哪些日语放在现实中说就不适用了呢?

就是一些放大化的那种,话语

谢谢和不用谢,用日语分别怎么说啊

很多小伙伴都知道日语的谢谢是【ありがとうございます】,那说不用谢的时候为什么不是【ありがとうございません】呢?

是因为在日语中,一般是不能对寒暄语进行否定的!

也就是说,「おはようございません」「ありがとうございません」「おめでとうございません」等表达都是不存在的。

那么“不用谢”“不客气”的正确日语表达应该是什么呢?

最常用的想必就是「どういたしまして」了吧!

我们常常将「どういたしまして」翻译作“不用谢,不客气...”,人们认为其语句背后有着「大したことではありません」的意思。因此在面对长辈或者上司时,虽然可以直接回答「どういたしまして」,但有些人会对这种回答感到些许抵触。

这种情况下,可以使用以下几个日本人比较常用的回答▼

●「とんでもございません。お役に立てればうれしいです。/您实在是太客气了,很高兴能对您有所帮助。」

●「喜んでいただけて幸いです。/您能高兴实在是在下的荣幸。」

●「お役に立てて幸せです。/能帮上忙实在是我的幸运。」

●「そんなに言われると恐缩です。/您别那么说,我实在惶恐。」

●「また、いつでも仰って下さい。/还有事情的话,请随时吩咐。」

●「お手伝いできてよかったです。/很高兴我能帮上忙。」

●「他にもお手伝いできることがあれば、お申し付けください。/如果还有其他什么我能帮忙的事情,请随时吩咐。」

当然,如果你和这位上司长辈关系非常好的话,用「どういたしまして」也完全没问题。

从上方第一句中可以看到,在表达“不客气”时,还有一个词我们也十分常用,那就是「とんでもない」。比起「どういたしまして」,「とんでもない」有着更加强烈的否定语气。

当你觉得上面这些表达有些过于正式的话,也可以换成下面这些较为缓和的表达(语感从上到下越来越尊敬)▼

「い~え」

「どういたしまして」

「いえ、とんでもないです」

「いえ、とんでもないことです」

「いえ、とんでもないことでございます」

其实说到最后还是那句话,学习语言最终的目的都是为了沟通交流,只要互相都怀着尊重之心,结果一定不会差!

我爱你,用日语怎么说?

我爱你,

あなたのことが

すき

好き です,

在口语中,表示现在进行或状态的“动词て形+いる”中的“い”一般省略,“我爱你”最常见的表达方式为“爱してる”。

我爱你一般用于一人向爱慕的另一个人的感情表达,也可以用于亲人间,是一个人对另一个人的感情表达。

爱(あい)している

罗马音:a i shi te ru(这是日文罗马音)

中文音译:阿姨洗铁路

如果是比较正式的用法,但是没有直白的说明是爱的,可以用:あなたのことが好きです

罗马音:a na ta no ko to ga su ki de su

中文音译:啊那他檽扣头噶思棋带思

但是日本人比较委婉,他们通常可以用别的句子来表达我爱你,例如夏目漱石的“今晚夜色真美”等。

扩展资料:

日本语(Japanese language),语言系属分类上属于日本-高句丽语系(Japanese-Koguryoic languages)或扶余语系(Buyeo languages),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的3.1%。

参考文献:百度百科-我爱你

一首日语歌,讲的友谊,翻译过来第一句是我们是有羁绊的,你不是一个人...

虽然不知道是不是这首……不过看歌词貌似像了(

http://music.baidu.com/song/24167838?fm=altg3

绊 miu-clips

猜你喜欢